NUEVO TESTAMENTO LLEGA A TRIBU EN KENIA EN SU LENGUA MATERNA PARA CONTINUAR EVANGELIZANDO

Las barreras idiomáticas, cada día son vencidas,  por la labor evangelizadora. Una versión del Nuevo Testamento, en lenguaje autóctono, llegó a las manos de más de mil creyentes de una tribu en Kenia. Una tribu de Rendille, recibió con gran gozo la versión de los libros del Nuevo Testamento, en su lenguaje materno, con el objetivo de seguir cultivando sus creencias cristianas.

A la entrega del Nuevo Testamento asistieron miembros de las tribu vecinas para compartir la gracia de Dios. Las condiciones climáticas de la localidad no fue obstáculo, para que los cristianos con las manos alzadas recibieran las Sagradas Escrituras. Este momento del Nuevo Testamento en el idioma propio de la tribu, fue documentado por reporteros internacionales.

Esta tribu es un grupo pastoral nómada y son conocidos como “los Portadores del Bastón de Dios”. Los miembros de esta tribu están establecidos en áreas muy secas del país.

Nuevo Testamento en otras lenguas

La versión del Nuevo Testamento que contienen la Palabra de Dios, llegó en cajas de cartón, que fueron trasladas sobre un camello. La situación fue similar a un Domingo de Ramos, cuando Jesucristo entró, triunfante a Jerusalén. Por tal razón, los miembros de la tribu sintieron un enorme gozo de recibir las Sagradas Escrituras.

Según el relato de la reportera que presencio el evento la mujeres al recibir el valioso donativo danzaban de tanta emoción. “Ellas señalaban a los camellos que cargaban las Biblias y no dejaban de sonreír”, comento la reportera.

La traducción del Nuevo Testamento al lenguaje de la tribu Rendille, es parte das aproximadamente 120 traducciones que en el 2018 se efectuaron en África. Todo esto con la misión de seguir llevando las buenas nuevas a todas las personas del mundo, sin importar el idioma.

La entrega a esta tribu fue posible a dos misioneros procedentes de diferentes tribus en Rendille. Durante tres décadas, los creyentes con gran compromiso, trabajaron arduamente para que la traducción del Nuevo Testamento, se hiciese en el idioma de la localidad.

Los misioneros contaron con la ayuda de las tecnologías y a los métodos de consultoría, durante tres años. Asimismo, contaron con el apoyo de la asociación de varios grupos que promueven este tipo de iniciativas.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.